Em português - MED EGNE ORD

Gå til indhold

Hoved menu:

Em português

Grådighedens pris
 
17. januar 2019 - "Grådighedens pris" på portugisisk

I dag har jeg lavet endnu en aftale om oversættelse af Daniel Dreyer-krimien "Grådighedens pris". Oversætteren bliver Ana Cunha Vestergaard, som er født i Brasilien, er dansk gift, har boet i Brønderslev, men bor nu i Rio de Janeiro.



Jeg fik kontakt med Ana gennem BabelCube, og hun har tidligere oversat kriminalromaner fra dansk til portugisisk. Hun har flere projekter i gang, så endnu ligger datoen for den portugisisksprogede udgivelse ikke klar, men jeg lover at fortælle om det, når tiden sig nærmer.
Man må huske, at portugisisk jo ikke blot tales og læses i Portugal (11 millioner), men så sandelig også i Sydamerikas største land Brasilien (210 millioner), så det bliver rigtigt spændende at se, hvor meget min bog kommer til at sælge der. Den tid, den glæde!

Ana har allerede oversat begyndelsen af det første kapitel, så herunder får du det både på dansk og på portugisisk:
 
 
På dansk:

GITTA

TORSDAG 5. OKTOBER


I sygestuens dæmpede lys sad en ældre, gråhåret mand med sin datters hånd i sin. Sådan havde han siddet siden i går aftes. Et par gange var hans øjne gledet i, men hurtigt – ved viljens kraft – åbnede han dem atter.

Klokken halv fire om morgenen udåndede hans 40-årige datter. Stille.

Han hørte, hvordan hendes anstrengte åndedræt blev mere overfladisk for hver vejrtrækning, og efter blot et halvt minut var det ophørt. Det var vist det, man kalder en rolig død.

En moden sygeplejerske kom ilende til og tændte sygestuens skarpe loftlys. Med et rutineret blik tjekkede hun hurtigt monitoren over sengen. Vejrtrækning og hjerteaktivitet var ophørt. Med et tryk på en knap tilkaldte hun assistance, men begyndte straks selv at undersøge patienten.

Den høje, gråhårede mand rejste sig besværet, og uden et ord gik han langsomt gennem stuen, hen ad den nattestille hospitalsgang, ned ad trappen og ud på den mørke parkeringsplads foran sygehuset. På denne tid af døgnet holdt her ganske få biler, og han låste sig ind i sin sorte Range Rover.

På førersædet sad han og stirrede ud i mørket. De første tårer banede sig vej ud af øjenkrogene og gled ned ad hans furede kinder. De banede vejen for selve sammenbruddet. Hans ansigt fortrak sig i en grotesk grimasse, og han faldt ind over rattet og hulkede højt og grimt i den sorte efterårsnat. Knud Emmanuel Tranedal græd for første gang i rigtig mange år. Senest det skete, var for 40 år siden, da hans elskede datter Gitta blev født, og hendes mor døde straks derefter.

Nu var Gitta også død.
 
På portugisisk:

GITTA

QUINTA-FEIRA, 5 DE OUTUBRO

Na penumbra do quarto de hospital, um homem mais velho, de cabelos grisalhos, estava sentado, segurando a mão de sua filha. Estava sentado ali desde a noite anterior. Algumas vezes, seus olhos acabaram se fechando, mas ele, rapidamente — com a força da vontade — abriu-os novamente.

Às três e meia da manhã, sua filha, de 40 anos, expirou pela última vez. Calmamente.

Ele ouviu como a respiração dificultosa dela tornou-se mais superficial a cada inspiração e, depois de apenas meio minuto, parou. Devia ser aquilo que se chamava de uma morte tranquila.

Uma enfermeira madura aproximou-se rapidamente e acendeu a luz forte do teto. Lançou um olhar experiente para o monitor sobre a cama. A respiração e os batimentos cardíacos tinham parado. A mulher apertou um botão para solicitar assistência, mas começou imediatamente a examinar a paciente.

O homem alto de cabelos grisalhos levantou-se com dificuldade e, sem dizer uma palavra, atravessou lentamente o cômodo, rumo ao silêncio noturno do corredor. Desceu as escadas e saiu para o escuro estacionamento diante do hospital. Naquele momento, havia poucos carros estacionados ali, e ele entrou em seu Range Rover preto.

Ele permaneceu sentado no banco do motorista, olhando para a escuridão. As primeiras lágrimas saíram dos olhos e escorreram por seu rosto enrugado, precedendo o colapso em si. Seu rosto contorceu-se em uma careta grotesca, e ele se lançou sobre o volante, soluçando alto e desesperadamente na noite escura de outono. Era a primeira vez em muitos anos que Knud Emmanuel Tranedal chorava. A última vez tinha sido quarenta anos antes, quando sua amada filha Gitta nasceu e a mãe dela morreu logo depois.

Agora Gitta também estava morta.
 
 
 
Tilbage til indhold | Retur til hoved menu